تاس بریز
شعری از «چارلز بوکوفسکی»
«گر که میخواهی تلاش کنی، تا انتها برو، تمام راه.
وگرنه «هیچ»، حتی شروعش نکن.
گر که میخواهی تلاش کنی، تا انتها برو،
تمام راه.
این میتواند به معنای از دست دادن دوست دختران،
همسران، اقوام، مشاغل و یا که حتی
شاید به بهای از دست دادن عقلت باشد.
تمام راه را برو.
این میتواند به معنای ۳ یا
۴ روز نخوردن باشد.
میتواند به معنای یخ زدن روی یک نیمکت در پارک.
میتواند به معنای زندان رفتن،
میتواند به معنای تمسخر باشد،
استهزاء،
انزوا،
که انزوا یک هدیه است،
مابقی آزمایشی برای توست و تشخیص حد تحملت
از
این که واقعا تا چه اندازه میخواهی
میخواهی این کار را انجام دهی.
و تو این کار را انجام خواهی داد.
با وجود تمام طرد شدنها و
بدترین بدبیاریها
(در تاسهایی که میاندازی)
و این بهتر از هر آن چیزی خواهد بود
که میتوانی تصور کنی.
گر که میخواهی تلاش کنی،
تا انتها برو،
مانند این «هیچ» حس دیگری وجود ندارد.
تنها خواهی ماند
با خدایان
و شبها که میسوزند با
آتش.
انجامش بده، انجامش بده، انجامش بده
انجامش بده .
تا به آخر
تا تمام طول راه.
این گونه زندگی خواهی کرد
مستقیم تا خود خنده، خندهای کامل،
این تنها مبارزه خوبی ست
که میتواند باشد.»
ترجمه: تابان خواجهنصیری
شعر «هوا و نور و زمان و مکان» از چارلز بوکوفسکی
شعر «دل خندان» از چارلز بوکوفسکی