webfaqt.com
German | Persian | English
 
    Tehran - Iran صفحه اول      مقالات   وبلاگ    
 
روایتی از محتوا، متن و مدیریت محتوا

بشنو از نی چون حکایت می‌کند



به «www.webfaqt.com» خوش آمدید!


       تصویر: تهران ؛ زمستان ۲۰۱۰


سایت رسمی
«فراتر» تابان خواجه‌نصیری

تحلیلگر، نظریه‌پرداز، آینده‌پژوه، یوفولوژیست، نويسنده، مترجم، روزنامه‌نگار آزاد، ترانه‌سرا، آهنگساز، نوازنده و مدرس گیتار (پاپ، جز، بلوز)، پژوهشگر و سخنران


Polymath

«اندیشکده مطالعات و پژوهشهای علمی و راهبردی فراتر، حفظ، نشر و گسترش آثار و اندیشه‌های تابان خواجه‌نصیری»


تابان خواجه نصیری


تابان‌خواجه‌نصیری - تحلیلگر، نظریه‌پرداز، آینده‌پژوه، یوفولوژیست، نویسنده، مترجم، پژوهشگر، روزنامه‌نگار آزاد و سخنران - متولد ۱۳۴۶، ساكن تهران است. تابان خواجه‌نصیری ارائه دهنده تئوری‌های «گرداب گسترده گیتی», «فراتر از زمین‌شناسی»، اولین فعال و پژوهشگر در زمینه «کار از راه دور» در ایران است که از سال ۱۳۶۸ تاكنون در زمینه‌ها‌ی مختلف و مرتبط با كامپیوتر، ارتباطات و اینترنت، بازاریابی اینترنتی و بازاریابی از طریق رسانه‌های اجتماعی، علوم و فنون مختلف از جمله زبان و زبان‌شناسی، تاریخ و ادبیات ایران، نقد ادبی و هنری، تاریخ و ادبیات بریتانیا و ایالات متحده آمریکا، شعر و ترانه و موسیقی، روان‌شناسی، فراروان‌شناسی، هیپنوتیزم و تله‌پاتی، رسانه‌های‌جمعی، مدیریت، ارتباطات ماهواره‌ای، زمین‌شناسی, زلزله‌شناسی، هوای فضا و ... مطالعات و پژوهش‌های متعددی داشته است. او دیوانه‌وار عاشق منظومه شمسی، خورشید، کره زمین، ایران، مردم، علوم، فنون و هنرهای مختلف و «در یک نگاه» عاشق تحقیق، مطالعه و یادگیری و نگارش مداوم است. ...

مقالات منتشر شده در فاصله‌ی ۳۰ سال گذشته تابان خواجه‌نصیری با رسانه‌های متعددی از جمله صدا و سیما (روابط بین‌الملل و گروه ورزش صدا و سیمای جمهوری اسلامی)، نهادها و موسسات تحقیق و توسعه، فعالان مطبوعاتی، فرهنگی و هنری، ناشرین، شرکت‌ها و سازمان‌ها و مراکز تحقیقاتی و پژوهشی متعدد همکاری داشته است.

مصاحبه با نشریه سیلیکون در اواخر دهه ۷۰ مطالب و مقالات و مصاحبه‌های متعددی از خواجه‌نصیری در سایت‌های خبری و خبرگزاری‌ها، جراید و مطبوعات کشور از جمله روزنامه‌های ایران، سرمایه، حیات نو اقتصادی، تفاهم و مجلات و نشریاتی چون سروش، علم الكترونیك و كامپیوتر، شبكه، كامیاب، آشیانه، هنرموسیقی و فرهنگ مردم، تجارت و تبلیغات، بازاریابی اینترنتی و ... منتشر شده است. در اولین شماره‌های نشریه‌ی شبکه(سال ۱۳۷۷)، برای اولین بار مقالاتی در زمینه «کار از راه دور» منتشر ساخت.

برگزاری سمینار و سخنرانی علاوه بر سخنرانی و ارائه سمینارهای مرتبط با فن‌آوری اطلاعات و بازاریابی دیجیتالی و بازاریابی از طریق پست الکترونیک، خواجه‌نصیری همچنین با سایت‌های اینترنتی داخلی و خارجی متعددی در رابطه با طراحی سایت، مدیریت سایت، بازاریابی الکترونیکی، بازاریابی رسانه‌های اجتماعی، نگارش و ترجمه متن و بازاریابی محتوا و بومی سازی متن وب، مطلب و مقاله، تولید محتوا، هماهنگی، مشاوره و همكاری داشته است.

ایجاد پل ارتباطی از طریق رسانه‌های اجتماعی سایت وب اف ای کیو تی دات کام سایت رسمی تابان‌ خواجه‌نصیری است که از هفتم ماه اوت سال ۲۰۰۰ روی اینترنت قرار دارد و هدف و قصد نهایی آن علاوه بر ارائه طیف وسیعی از علاقمندی‌ها، مطالعات، پژوهش‌ها، نگرش‌ها و نگارش‌ها، ایجاد یک پل ارتباطی با مخاطبین و هواداران و نیز در عین حال ارائه آرشیو مجموعه‌ای از برخی مقالات و یادداشت ‌های منتشر شده و منتشر نشده، تصاویر، اشعار و نوشته‌های خواجه‌نصیری بر روی اینترنت است.









روایتی از بازاریابی از طریق پست الکترونیک

"فلسفه باید به عمل منجر شود؛ در غیر این صورت، تنها یک بازی ذهنی است." - هانا آرنت ، فیلسوف آمریکایی آلمانی‌تبار





کلارا کرمی، مترجم و مدرس زبان آلمانی، کارشناس ارشد روزنامه‌نگاری




کلارا کرمی دوست و همراه دیرینه. زاده تهران و کارشناس ارشد روزنامه‌نگاری از دانشگاه دورتمند آلمان است. وی در کنار تجربیاتش در حوزه رسانه، ترجمه ۱۰ عنوان کتاب از کورت تپرواین، ۱۵ عنوان کتاب در حوزه کتاب کودک و نوجوان و نیز مقالات و مصاحبه‌های بسیاری را در کارنامه خود دارد. او همچنین دستی در شعر و بازیگری تآتر داشته است. در زمینه محتوای فرهنگی، بصری و نیز زبان و ترجمه از نظر و پیشنهادات او استفاده می‌کنیم.




اعلان‌ها و یادداشت های کوتاه

در روایتی از تاریخ شفاهی: پژواکِ خُنیا: ریشه‌های باستانی موسیقی در فرهنگ هندواروپایی - تابان خواجه‌نصیری





عنوان: پژواکِ خُنیا: ریشه‌های باستانی موسیقی در فرهنگ هندواروپایی

نویسنده: تابان خواجه‌نصیری

چکیده: این مقاله به بررسی ریشه‌های باستانی موسیقی در فرهنگ هندواروپایی می‌پردازد و با تمرکز بر واژگان مرتبط با موسیقی در زبان‌های باستانی، نقش ایران و فرهنگ ایرانی در شکل‌گیری موسیقی را بررسی می‌کند. با تحلیل واژه‌های "موسیقی"، "خنیا"، "تار" و بررسی ارتباط آن‌ها با مفاهیم فرهنگی و تاریخی، نشان داده می‌شود که موسیقی در ایران باستان جایگاه ویژه‌ای داشته و تأثیرات آن بر فرهنگ‌های دیگر قابل مشاهده است. این مقاله با ارائه شواهد زبان‌شناسی و تاریخی، نقش رودکی در ترویج موسیقی و ارتباط او با فارابی را نیز بررسی می‌کند و نشان می‌دهد که موسیقی نه تنها هنری جهانی است، بلکه ریشه‌های عمیقی در فرهنگ‌های هندواروپایی دارد.

مقدمه: موسیقی، هنری که از دیرباز با زندگی انسان‌ها عجین بوده، در فرهنگ‌های مختلف جهان جایگاه ویژه‌ای داشته است. بررسی ریشه‌های موسیقی و واژگان مرتبط با آن می‌تواند به درک بهتری از تاریخ و فرهنگ جوامع بشری کمک کند. در این میان، فرهنگ هندواروپایی، به عنوان یکی از بزرگ‌ترین و تأثیرگذارترین فرهنگ‌های جهان، نقش مهمی در شکل‌گیری موسیقی داشته است. این مقاله به بررسی نقش ایران و فرهنگ ایرانی در این فرآیند می‌پردازد و با تحلیل واژگان مرتبط با موسیقی در زبان‌های باستانی، تلاش می‌کند تا ریشه‌های باستانی این هنر را در فرهنگ هندواروپایی شناسایی کند.

بدنه اصلی:

  • واژه‌شناسی موسیقی:
    • بررسی ریشه واژه "موسیقی" و ارتباط آن با واژه‌های "خنیا" و "موسیخی".
    • تحلیل ریشه واژه "تار" و ارتباط آن با مفهوم "تار مو" در ادبیات فارسی.
    • بررسی ریشه‌های هندواروپایی واژه‌های مرتبط با موسیقی در زبان‌های باستانی.
  • رودکی و موسیقی:
    • بررسی دوره زیست رودکی و ارتباط او با فارابی.
    • نقش رودکی در ترویج موسیقی در دربار سامانیان.
    • تأثیر رودکی بر نوازندگی سازها و احیای شعر فارسی.
  • چنگ و گیتار:
    • بررسی ارتباط ساز چنگ با تار و گیتار.
    • ریشه واژه گیتار و ارتباط آن با "چارتار" فارسی.
    • تأثیر موسیقی ایرانی بر موسیقی سایر کشورها، به‌ویژه کشورهای همسایه.

واژه‌شناسی موسیقی:

ریشه واژه "موسیقی": واژه "موسیقی" ریشه در زبان یونانی دارد و از طریق زبان عربی وارد زبان فارسی شده است. این واژه از کلمه "Μουσική" (Mousikē) گرفته شده که در یونان باستان نام الهه شعر و موسیقی بوده است. با این حال، تلاش برای یافتن ریشه‌های هندواروپایی مستقیم برای این واژه ممکن است به نتیجه نرسد.

واژه "خنیا": در زبان فارسی، قبل از ورود اسلام، از واژه "خنیا" به جای "موسیقی" استفاده می‌شد. "خنیا" از ریشه "خونیاک" پهلوی و "هونواک" اوستایی گرفته شده است. "هونواک" از دو بخش "هو" به معنای نیک، زیبا، خوش و "نواک" به معنای نوا تشکیل شده است. واژه "خنیاگر" در پارسی نو، از پارسی میانه "huniyāgar" گرفته شده که خود از اوستایی "hu-nivāk" آمده است. در اوستایی، "hu-nivāk" به معنای «صدای خوش» است. پیشوند "hu" به معنای خوش و خوب، از ریشه هندواروپایی "su" گرفته شده است. "nivāk" از دو بخش "ni" و "vāk" ساخته شده و در اوستایی به معنای صدا، ملودی و آهنگ است. "vak" از ریشه هندواروپایی "wekw" گرفته شده و در واژگانی مانند واک، واژه، پژواک، گواژه، آواز و نوا دیده می‌شود.

واژه "تار": واژه "تار" نیز از ریشه هندواروپایی "Ten", "Tengh", "Temp" به معنای کشیدن و دراز کردن گرفته شده است. نکته جالب توجه، استفاده از واژه "تار" به عنوان ساز و "تار مو" برای موی سر و زلف یار در ادبیات فارسی است. این نشان می‌دهد که ساز تار و مفهوم "تار" به عنوان یک رشته یا نخ، از دیرباز در فرهنگ ایرانی جای داشته است.

بررسی واژه‌های مشابه در زبان‌های هندی: زبان‌های فارسی و هندی دارای ریشه‌های مشترک تاریخی و فرهنگی هستند. در زبان سانسکریت، واژه "manyate" به معنای "او فکر می‌کند" وجود دارد که می‌تواند با مفهوم موسیقی مرتبط باشد. همچنین، واژه "Gīt" در زبان سانسکریت به معنای "آواز" یا "ترانه" است.

رودکی و موسیقی:

دوره زیست رودکی و ارتباط او با فارابی: رودکی، ابوعبدالله جعفر بن محمد، در اواسط قرن سوم هجری (حدوداً سال 244 هجری قمری) متولد شد و در سال 329 هجری قمری درگذشت. ابونصر فارابی در حدود سال 259 هجری قمری متولد شد و در سال 339 هجری قمری درگذشت. بنابراین، رودکی و فارابی تقریباً هم‌عصر بوده‌اند، اما رودکی حدود 15 سال زودتر از فارابی به دنیا آمده و حدود 10 سال زودتر نیز از دنیا رفته است.

نقش رودکی در ترویج موسیقی: رودکی علاوه بر شاعری، در موسیقی و نوازندگی نیز مهارت داشته است. او نزد ابوالعنک بختیاری موسیقی آموخت و همواره مورد ستایش او بود. حتی گفته شده که استادش در روزگار کهنسالی چنگ خود را به رودکی بخشید. از آنجا که شعر و موسیقی در سده‌های چهارم و پنجم هجری به هم پیوسته بودند، شاعران بزرگ آن دوره معمولاً موسیقی نیز می‌دانستند. رودکی نیز قصیده‌هایش را با ساز می‌خواند. وزن و قالب اشعار رودکی، هماهنگی موسیقی با شعر را ساده‌تر می‌ساخته است.

تأثیر رودکی بر نوازندگی سازها و احیای شعر فارسی: رودکی با احیای شعر فارسی، رهگشای شاعران پس از خود بود. این موضوع نشان می‌دهد که او نقش مهمی در حفظ و گسترش فرهنگ و هنر ایرانی داشته و تأثیرات او تا دوران‌های بعد نیز ادامه داشته است.

چنگ و گیتار:

ارتباط ساز چنگ با تار و گیتار: ساز چنگ از سازهای باستانی ایران است و قدمت آن به هزاران سال پیش می‌رسد. برخی منابع معتقدند که تار از نسل رباب است که در پاکستان و افغانستان نواخته می‌شود. همچنین، لوت (عود) نیز می‌تواند با تار مرتبط باشد. نقاشی‌های کاخ هشت بهشت اصفهان مربوط به دوره صفویه، تصاویری از سازهایی را نشان می‌دهد که می‌توان آن‌ها را سلف تار دانست. همچنین، در دوره زندیه نیز تصاویری از تار در شیراز نقاشی شده است.

ریشه واژه گیتار: گیتار واژه‌ای ایرانی است که از "چارتار" گرفته شده است. این نشان می‌دهد که سازهای زهی ایرانی می‌توانند تأثیر زیادی بر سازهای دیگر در جهان داشته باشند.

تأثیر موسیقی ایرانی بر موسیقی سایر کشورها: بررسی‌ها نشان می‌دهد که موسیقی ایرانی بر موسیقی سایر کشورها، به‌ویژه کشورهای همسایه، تأثیرگذار بوده است. تصاویر باستانی ساز چنگ و نی‌انبان یافت شده در جنوب ایران نشان از قدمت موسیقی در ایران باستان دارند.

نتیجه‌گیری:

تحقیقات نشان می‌دهد که موسیقی در فرهنگ هندواروپایی ریشه‌های باستانی دارد و ایران نقش مهمی در شکل‌گیری این هنر داشته است. بررسی واژگان مرتبط با موسیقی در زبان‌های باستانی، نقش رودکی در ترویج موسیقی و ارتباط سازهای ایرانی با سازهای دیگر، نشان می‌دهد که موسیقی نه تنها هنری جهانی است، بلکه ریشه‌های عمیقی در فرهنگ‌های هندواروپایی دارد و فرهنگ ایرانی یکی از مهم‌ترین عوامل شکل‌گیری این هنر بوده است.

منابع تحقیق:

[1] موسیقی - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد: لینک منبع اطلاعات

[2] ریشه شناسی واژه های ریتم و موسیقی - مکتب صبا: لینک منبع اطلاعات

[3] ریشه یابی واژه موسیقی وحکم موسیقی در اسلام. - ساز و آواز: لینک منبع اطلاعات

[4] واژه موسیقی : این واژه عربی نیست: لینک منبع اطلاعات

[5] موسیقی سنتی هند - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد: لینک منبع اطلاعات

[6] ریشه واژگان موسیقی - واژگان ایرانی: لینک منبع اطلاعات

[7] موسیقی، آداب و رسوم،... این دو منطقه را با یکدیگر قیاس کنیم به سادگی ...: لینک منبع اطلاعات

[8] 20 کلمه مشترک در زبان فارسی و هندی !! (+فیلم) - Asriran: لینک منبع اطلاعات

معرفی ساز تار و اجزای آن - آموزشگاه موسیقی صدای مهرورزان: لینک منبع اطلاعات

تار - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد: لینک منبع اطلاعات

نگاهي به تاريخچه ساز 'تار' در فرهنگ موسيقيايي ايران - ایرنا: لینک منبع اطلاعات

مقاله تاریخچه ساز تار - آموزش مجازی پارس: لینک منبع اطلاعات

پیشنهاد برای مطالعه بیشتر:

  • "The Oxford Handbook of the History of Music Theory" - توماس کریستنسن (Thomas Christensen)
  • "The Language of Music" - د. بی. اسوئینی (D. B. Swinney)
  • "A History of Western Music" - دونالد جی. گروت (Donald Jay Grout) و کلود وی. پالیسکا (Claude V. Palisca)

این مقاله با بهره‌گیری از یافته‌های اخیر و با تأکید بر نقش ایران در شکل‌گیری موسیقی، می‌تواند به درک بهتری از ریشه‌های باستانی این هنر در فرهنگ هندواروپایی کمک کند.








موسیقی: فهرست تابان: بهترین گیتاریست‌های دنیا به انتخاب تابان خواجه‌نصیری



فهرست تابان: بهترین گیتاریست‌های دنیا به انتخاب تابان خواجه‌نصیری

فهرست تابان: بهترین گیتاریست‌های دنیا به انتخاب تابان خواجه‌نصیری

لیست زیر شامل ۲۵ گیتاریست برتر دنیا است که توسط تابان خواجه‌نصیری انتخاب شده‌اند. برای مشاهده توضیحات هر نوازنده، روی نام او کلیک کنید.

  1. ریچی بلک مور
  2. جیمی پیج
  3. دیوید گیلمور
  4. اریک کلپتون
  5. برایان می
  6. مارک ناپفلر
  7. کارلوس سانتانا
  8. بی.بی. کینگ
  9. چاک بری
  10. جو ساتریانی
  11. ادی ون هالن
  12. اسلش
  13. استیوی ری وان
  14. کیت ریچاردز
  15. جیمی هندریکس
  16. ایس فرلی
  17. اندرو لاتیمر
  18. ایان بیرنسون
  19. جان نوروم
  20. دیو موری
  21. وس مونتگومری
  22. پاکو د لوسیا
  23. جان فروسیانته
  24. بانی ریت
  25. نانسی ویلسون

برای بازگشت به بالای صفحه، روی این لینک کلیک کنید.


ریچی بلک مور

ریچی بلک مور، اسطوره‌ی پراگرسیو راک و هارد راک، با ترکیب ملودی‌های کلاسیک و راک، مسیر موسیقی را تغییر داد. او یک نوازنده‌ی نابغه و تأثیرگذار است.

جیمی پیج

جیمی پیج، مغز متفکر **Led Zeppelin**، با ریف‌های به یاد ماندنی و نوازندگی پراحساس، یکی از پایه‌های راک کلاسیک است.

دیوید گیلمور

دیوید گیلمور، صدای گیتار **Pink Floyd**، با سولوهای احساسی و فضاسازی‌های بی‌نظیرش، موسیقی را به هنری فراتر از صدا تبدیل کرده است.

اریک کلپتون

اریک کلپتون، معروف به **Slowhand**، با ترکیب بلوز و راک، یکی از تأثیرگذارترین گیتاریست‌های تمام دوران است.

برایان می

برایان می، گیتاریست **Queen**، با صدای منحصر به فرد گیتارش و آهنگ‌سازی استثنایی، موسیقی راک را به سطح جدیدی رساند.

مارک ناپفلر

مارک ناپفلر، لید گیتاریست **Dire Straits**، با سبک فینگراستایل منحصر به فردش، موسیقی راک را با ظرافت‌های جز و بلوز ترکیب کرده است.

کارلوس سانتانا

کارلوس سانتانا، با ترکیب راک و موسیقی لاتین، صدایی منحصر به فرد خلق کرده است. سولوهای او پر از احساس و انرژی هستند.

بی.بی. کینگ

بی.بی. کینگ، پادشاه بلوز، با گیتار معروفش **Lucille**، بلوز را به جهانیان معرفی کرد. هر نت او پر از درد و شادی زندگی است.

چاک بری

چاک بری، پدر راک‌اند‌رول، با ریف‌های پرانرژی و حرکات صحنه‌ای اش، پایه‌های موسیقی راک را بنا نهاد.

جو ساتریانی

جو ساتریانی، استاد تکنیک و ملودی، با آلبوم‌های انفرادی‌اش، گیتار اینسترومنتال را به اوج رساند.

ادی ون هالن

ادی ون هالن، با تکنیک **Tapping** و انرژی بی‌پایانش، انقلابی در گیتار راک به پا کرد.

اسلش

اسلش، گیتاریست افسانه‌ای **Guns N' Roses**، با سولوهای پراحساس و کلاه لبه‌دارش، به نمادی از راک تبدیل شده است.

استیوی ری وان

استیوی ری وان، با انرژی خالص بلوز و تکنیک فوق‌العاده‌اش، بلوز را به نسل جدید معرفی کرد.

کیت ریچاردز

کیت ریچاردز، گیتاریست **The Rolling Stones**، با ریف‌های ساده اما به یاد ماندنی‌اش، یکی از پایه‌های راک است.

جیمی هندریکس

جیمی هندریکس، با نوآوری‌های بی‌نظیرش در گیتار، موسیقی راک را متحول کرد.

ایس فرلی

ایس فرلی، گیتاریست **KISS**، با سبک پرانرژی و حضور صحنه‌ای بی‌نظیرش، به یکی از نمادهای گیتار راک تبدیل شده است.

اندرو لاتیمر

اندرو لاتیمر، لید گیتاریست **Camel**، با نوازندگی احساسی و تکنیک‌های پراگرسیو، موسیقی را به هنری فراتر از صدا تبدیل کرده است.

ایان بیرنسون

ایان بیرنسون، گیتاریست **Alan Parsons Project**، با ملودی‌های زیبا و نوازندگی ظریفش، موسیقی پراگرسیو را غنی‌تر کرده است.

جان نوروم

جان نوروم، گیتاریست **Europe**، با انرژی و تکنیک فوق‌العاده‌اش، هارد راک را به اوج رساند.

دیو موری

دیو موری، گیتاریست **Iron Maiden**، با سولوهای سریع و پرانرژی‌اش، یکی از پایه‌های هوی متال است.

وس مونتگومری

وس مونتگومری، اسطوره‌ی گیتار جاز، با تکنیک **Thumb Picking** و ملودی‌های نابش، جاز را به سطح جدیدی رساند. او یک نوازنده‌ی بی‌همتاست.

پاکو د لوسیا

پاکو د لوسیا، استاد فلامنکو، با تکنیک‌های سریع و احساس عمیقش، فلامنکو را به جهانیان معرفی کرد. او یک نابغه‌ی بی‌نظیر بود.

جان فروسیانته

جان فروسیانته، گیتاریست **Red Hot Chili Peppers**، با ترکیب فانک، راک و ملودی‌های احساسی، موسیقی راک معاصر را متحول کرد.

بانی ریت

بانی ریت، ملکه‌ی بلوز، با نوازندگی پراحساس و صدای گرمش، بلوز را به نسل جدید معرفی کرد. او یک الهام‌بخش برای بسیاری از هنرمندان زن است.

نانسی ویلسون

نانسی ویلسون، گیتاریست **Heart**، با انرژی و تکنیک فوق‌العاده‌اش، هارد راک را به سطح جدیدی رساند. او یک نماد قدرتمند برای زنان در موسیقی راک است.


برای بازگشت به بالای صفحه، روی این لینک کلیک کنید.





برای محمدعلی بهمنی در روایتی از فرهنگ و هنر




در روایتی از تاریخ شفاهی: اشعار: ❐ ماه





آیا اینجا / از میان پنجره ها / پنجره ای هست / که تنها یکبار / رو به من باز شود؟ / آه اگر اینجا/ رو به من پنجره ای باز شود. / من به آواز بلند می خوانم: / همه‌ی نور من از خورشید است.
- تابان خواجه نصيری - بهمن ۱۳۶۸




تولید محتوا، نگارش و ترجمه
کلیه متون، نقد و بررسی

انگلیسی | فارسی | آلمانی

۰۹۱۰-۹۷۵۹۸۶۹




اجرا و آموزش خصوصی موسیقی

تدریس خصوصی موسیقی، نوازندگی گیتار پاپ و الکتریک

برای کسب اطلاعات بیشتر و هماهنگی برای ثبت نام و رزرو جلسات تماس بگیرید


۰۹۳۲-۹۲۸۵۳۵۲





روایتی از نظرات و پیشنهادات شما

دعوت برای ارسال آثار و نظرات





قابل توجه نویسندگان، پژوهشگران و نشریات و ناشرین محترم

چنانچه کتاب، لوح فشرده، نرم‌افزار یا برنامه‌های کاربردی برای تلفن‌های همراه هوشمند یا مقالاتی درباره زندگی، نظرات، پژوهش‌ها و آثار تابان خواجه‌نصیری به رشته‌ تحریر درآورده و یا در نشریه یا توسط ناشری منتشر ساخته‌اید، کافی است تا یک نسخه از آن مقاله یا کتاب را با ارسال به آدرس: «تهران، انتهای بلوار فردوس غرب (ناصر حجازی)، بهارشمالی:(خیابان شهید طاهر اسپندارفر شمالی)، بن‌بست چهارم، پلاک ۸ کد پستی (۶۳۶۴۱-۱۴۸۴۷)» ارسال فرمایید تا آن مطلب یا کتاب، لوح فشرده یا برنامه و نرم‌افزار شما جهت معرفی به خوانندگان و بازدیدکنندگان سایت به مدت یک ماه به صورت رایگان در این سایت و صفحه‌ اینترنتی قرارگیرد. چنانچه مقاله را به صورت تایپ شده در اختیار دارید می‌توانید آن را به آدرس پست الکترونیک ما «journalist@webfaqt.com» ارسال نمایید.

در روایتی از نظرات و پیشنهادات شما: مستقیم با هوش فراتر: من مصمم هستم. (۱۹۷۳۵)





::: جهت ارسال نظرات و پیشنهادات‌تان می‌توانید از فرم بالای صفحه و یا ایمیل t.k.nassiri@gmail.com اقدام کنید!


پژوهش خلاقانه
برای
نگرش و نگارش خلاقانه

متعهدم به خوب و ساده نوشتن، بکر، اصل و مبتکرانه نوشتن و دقیقا با توجه به نیاز‌های مردمم نوشتن




«حقیقت‌های بدیهی در طنز و تئاتر: از تروئیسم تا خنده‌های پوچ»


نفوذ موسیقی ایرانی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام: از سازها تا فرهنگ - تابان خواجه‌نصیری


داستانک : نور در میان داده‌ها - تابان خواجه‌نصیری + نقد و بررسی توسط چهار هوش مصنوعی معتبر


ماموریت ممکن ما ... بیان حقایق تکان‌دهنده!



تازه چه خبر؟
«حقیقت‌های بدیهی در طنز و تئاتر: از تروئیسم تا خنده‌های پوچ»

نفوذ موسیقی ایرانی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام: از سازها تا فرهنگ - تابان خواجه‌نصیری

داستانک : نور در میان داده‌ها - تابان خواجه‌نصیری + نقد و بررسی توسط چهار هوش مصنوعی معتبر

در روایتی از تاریخ شفاهی: پژواکِ خُنیا: ریشه‌های باستانی موسیقی در فرهنگ هندواروپایی - تابان خواجه‌نصیری

موسیقی: فهرست تابان: بهترین گیتاریست‌های دنیا به انتخاب تابان خواجه‌نصیری


::: جهت مشاهده و مطالعه مطالب تازه به مرور این صفحه ادامه‌دهید!


در یک نگاه
«حقیقت‌های بدیهی در طنز و تئاتر: از تروئیسم تا خنده‌های پوچ»





عنوان: «حقیقت‌های بدیهی در طنز و تئاتر: از تروئیسم تا خنده‌های پوچ»

نویسنده: تابان خواجه‌نصیری

تاریخ: ۷ اسفند ۱۴۰۳ (۲۵ فوریه ۲۰۲۵)

چکیده

تروئیسم یا «حقیقت بدیهی» - «امر بدیهی»، یکی از اصطلاحات جذاب و کاربردی در ادبیات نمایشی و طنز است که به جملاتی اشاره دارد که ظاهراً عمیق و معنادار به نظر می‌رسند، اما در واقع بدیهیاتی بی‌معنا یا تکراری را بیان می‌کنند. این مقاله به بررسی مفهوم تروئیسم در تئاتر کمیک و طنز مدرن می‌پردازد و نشان می‌دهد که چگونه این تکنیک از نمایش‌های سنتی تا آثار امروزی، از جمله جملات روزمره سیاستمداران، برای خلق خنده و نقد استفاده شده است. با نگاهی به نمونه‌هایی از جمله آثار ایرج زهری و سخنان اخیر مسعود پزشکیان، این نوشتار به خواننده نشان می‌دهد که تروئیسم چگونه ابزاری قدرتمند برای خلق طنز و تأمل در پوچی گفتار است.

مقدمه

تئاتر و طنز، دو دنیای به‌هم‌پیوسته‌اند که از دیرباز برای سرگرمی، نقد و تأمل به کار گرفته شده‌اند. در این میان، تروئیسم (Truism) یا همان «حقیقت بدیهی» به‌عنوان یک تکنیک کلامی و نمایشی، نقشی ویژه بازی می‌کند. تروئیسم‌ها جملاتی هستند که اغلب با لحن جدی بیان می‌شوند، اما وقتی دقیق‌تر نگاه کنیم، چیزی جز بیان بدیهیات ساده یا بی‌معنا نیستند. این جملات در تئاتر کمیک و پوچ‌گرا، مثل آثار ساموئل بکت یا اجراهای کمدین‌های بزرگ، ابزاری برای خلق خنده و همزمان نشان دادن پوچی زندگی یا گفتار روزمره‌اند. در ایران هم، از نمایش‌های سنتی تا اجراهای مدرن، این تکنیک ردپایش را به جا گذاشته است. این مقاله با کاوش در مفهوم تروئیسم، از ریشه‌هایش در تئاتر تا کاربردش در طنز امروزی، شما را به سفری در دنیای کلمات بدیهی اما خنده‌دار می‌برد. در انتها، با مثال‌هایی از ایرج زهری و مسعود پزشکیان، نشان می‌دهیم که این اصطلاح هنوز هم تازه و زنده است!

بدنه اصلی

تروئیسم چیست؟

تروئیسم به جملاتی گفته می‌شود که در نگاه اول حکیمانه یا مهم به نظر می‌رسند، اما در حقیقت چیزی جز بدیهیات پیش‌پاافتاده یا تکراری را منتقل نمی‌کنند. مثلاً وقتی کسی می‌گوید «اگر باران بیاید، همه خیس می‌شویم»، این جمله درست است، اما آن‌قدر بدیهی است که گفتنش عملاً بی‌فایده می‌شود. در تئاتر و طنز، این جملات با لحن جدی یا در موقعیت‌های غیرمنتظره به کار می‌روند تا تضاد بین ظاهر و باطن‌شان خنده ایجاد کند یا پوچی را نشان دهد.

تروئیسم در تئاتر کمیک و پوچ‌گرا

در تئاتر کمیک، تروئیسم‌ها اغلب بخشی از بازی کلامی هستند که تماشاگر را غافلگیر می‌کنند. مثلاً در سنت کمدیا دل آرته ایتالیایی، شخصیت‌هایی مثل آرلکن با گفتن جملات بدیهی اما بی‌ربط، موقعیت را خنده‌دار می‌کردند. در تئاتر پوچ‌گرا (Absurd Theatre) هم، نویسندگانی مثل یونسکو و بکت از تروئیسم برای نشان دادن بی‌معنایی ارتباطات انسانی استفاده می‌کردند. مثلاً در نمایشنامه «صندلی‌ها»ی یونسکو، شخصیت‌ها مدام جملات بی‌ربط و بدیهی می‌گویند که هم خنده‌دار است و هم تأمل‌برانگیز.

در ایران، این تکنیک در نمایش‌های سنتی مثل سیاه‌بازی و روحوضی هم دیده می‌شود، اما به شکلی مدون‌تر در آثار مدرن‌تر، از جمله اجراهای ایرج زهری، برجسته شد. زهری، با تسلط بر تئاتر غربی و ایرانی، از این تکنیک برای خلق طنز و نقد اجتماعی استفاده می‌کرد.

تروئیسم در طنز روزمره و سیاسی

طنز سیاسی یکی از زمینه‌هایی است که تروئیسم در آن می‌درخشد. سیاستمداران گاهی ناخواسته جملاتی می‌گویند که به دلیل بدیهی بودن، دست‌مایه طنز می‌شوند. مثلاً جمله مسعود پزشکیان، رئیس‌جمهور ایران، که گفته «تا جایی که می‌توان رفت، می‌شود رفت»، در نگاه اول ساده است، اما وقتی به‌عنوان یک نقل‌قول جدی ارائه شود، به یک تروئیسم طنزآمیز تبدیل می‌شود. این جمله هیچ چیز جدیدی نمی‌گوید، اما با کمی خلاقیت (مثل ترجمه به زبان‌های دیگر و ارائه رسمی)، به ابزاری برای خنده و نقد گفتار سیاسی بدل می‌شود.

چرا تروئیسم خنده‌دار است؟

خنده ناشی از تروئیسم از تضاد بین انتظار و واقعیت می‌آید. وقتی مخاطب منتظر یک حرف عمیق است و با یک بدیهیات ساده روبه‌رو می‌شود، این شکاف خنده ایجاد می‌کند. در تئاتر، این تکنیک با بازیگری و زمان‌بندی درست تقویت می‌شود. مثلاً لحن جدی بازیگر در کنار جمله‌ای بی‌معنا، اثر طنز را دوچندان می‌کند.

مثال‌های نمایشی و امروزی

     ایرج زهری - کارگردان فقید تئاتر
  • از ایرج زهری: در یکی از اجراهای نمایشنامه: تنها آنها میدانند، نوشته ژان تردیو بود که جمله‌ای داشت که اینطوری بود: «هر کی از اتاق بره بیرون، دیگه اینجا نیست!» (با بازیگری کلارا کرمی). این جمله، که در لحظه‌ای جدی از نمایش گفته شد، تماشاگران را به خنده انداخت، چون با وجود سادگی، در آن موقعیت نمایشی پوچی گفتار شخصیت را نشان می‌داد.
  • از مسعود پزشکیان: «تا جایی که می‌توان رفت، می‌شود رفت» (۲۵ فوریه ۲۰۲۵). این جمله، که می‌توانست یک توصیه ساده باشد، وقتی در قالب یک نقل‌قول رسمی و چندزبانه ارائه شود، به یک تروئیسم طنزآمیز تبدیل می‌شود که هم بدیهی است و هم خنده‌دار.

نتیجه‌گیری

تروئیسم یا حقیقت بدیهی، چیزی فراتر از یک جمله ساده است؛ ابزاری است که در تئاتر و طنز، از پوچی گفتار پرده برمی‌دارد و خنده خلق می‌کند. از نمایش‌های ایرج زهری تا سخنان امروزی مسعود پزشکیان، این تکنیک نشان می‌دهد که چگونه می‌توان با کلمات بازی کرد و از بدیهیات، طنز ساخت. خواننده حالا می‌داند که تروئیسم نه فقط یک اصطلاح ادبی، بلکه یک لنز برای دیدن دنیای اطراف است. دفعه بعد که جمله‌ای بدیهی شنیدید، کمی مکث کنید—شاید یک تروئیسم خنده‌دار در کمین باشد!

منابع و مآخذ

  • بکت، ساموئل. (۱۹۵۳). در انتظار گودو. ترجمه فارسی: مصطفی عابدینی.
  • یونسکو، اوژن. (۱۹۵۲). صندلی‌ها. ترجمه فارسی: احمد کامیابی مسک.
  • مصاحبه‌های ایرج زهری در آرشیو بی‌بی‌سی فارسی (۲۰۱۲).

معرفی کتاب برای مطالعه بیشتر

  • "کمدی و طنز در تئاتر" نوشته هنریبرکسون این کتاب کلاسیک به بررسی مکانیزم‌های خنده در هنرهای نمایشی، از جمله تروئیسم، می‌پردازد.
  • "تئاتر پوچی" نوشته مارتین اسلین تحلیل عمیقی از تئاتر پوچ‌گرا و تکنیک‌هایی مثل تروئیسم در آثار بکت و یونسکو.
  • "تاریخ نمایش در ایران" نوشته ایرج زهری این کتاب، نوشته خود زهری، نگاهی به تکنیک‌های نمایشی در ایران دارد و برای درک زمینه‌های طنز سنتی و مدرن مفید است.







نفوذ موسیقی ایرانی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام: از سازها تا فرهنگ - تابان خواجه‌نصیری



مقاله: نفوذ موسیقی ایرانی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام: از سازها تا فرهنگ

نویسنده: تابان خواجه‌نصیری

چکیده

موسیقی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام، تحت تأثیر فرهنگ‌های همسایه، به‌ویژه ایران و بیزانس، شکل گرفت. این مقاله به بررسی نقش موسیقی ایرانی در شکل‌گیری موسیقی عرب پیش از اسلام می‌پردازد. با استناد به منابع معتبر تاریخی و موسیقایی، نشان داده می‌شود که سازهای ایرانی مانند عود (بربط)، نی، نی انبان، همراه با نوازندگان و موسیقیدانان ایرانی، به عربستان راه یافتند و تأثیر عمیقی بر موسیقی و فرهنگ عرب گذاشتند. این مقاله همچنین به معرفی کتاب‌های مرجع در این زمینه و تأکید آن‌ها بر حرکت موسیقی از ایران به عربستان می‌پردازد.

مقدمه

شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام، منطقه‌ای با فرهنگ قبیله‌ای و سنت‌های شفاهی بود. موسیقی در این منطقه بیشتر در قالب آوازها و ترانه‌های قبیله‌ای وجود داشت. با این حال، تماس‌های فرهنگی با تمدن‌های همسایه، به‌ویژه ایران و بیزانس، باعث شد موسیقی عرب تحت تأثیر این فرهنگ‌ها قرار گیرد. این مقاله به بررسی نقش موسیقی ایرانی در شکل‌گیری موسیقی عرب پیش از اسلام می‌پردازد و نشان می‌دهد که چگونه سازها، نوازندگان و سبک‌های موسیقی ایرانی به عربستان راه یافتند.

شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام، به‌ویژه در هزار سال قبل از ظهور اسلام، منطقه‌ای با ویژگی‌های خاص سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی بود. در این دوره، عربستان تحت تأثیر قدرت‌های بزرگ همسایه مانند ایران ساسانی و امپراتوری روم شرقی (بیزانس) قرار داشت، اما ساختار داخلی آن بیشتر مبتنی بر قبایل و طوایف بود. در ادامه، به بررسی وضعیت عربستان پیش از اسلام و سپس به سه موضوع مورد نظر شما می‌پردازیم.

۱. وضعیت سیاسی و مملکت‌داری

در هزار سال پیش از اسلام، شبه‌جزیره عربستان فاقد یک حکومت مرکزی متمرکز بود. این منطقه بیشتر تحت سلطه قبایل و طوایف مختلف بود که هر کدام قلمرو خاص خود را داشتند. برخی از این قبایل قدرتمندتر بودند و بر مناطق وسیع‌تری حکومت می‌کردند. در شمال عربستان، حکومت‌های کوچکی مانند حکومت نبطیان و غسانیان وجود داشتند که تحت نفوذ امپراتوری روم شرقی بودند. در جنوب عربستان نیز حکومت‌هایی مانند سبأ و حِمیر وجود داشتند که تحت تأثیر فرهنگ و تمدن یمن باستان بودند.

ایران ساسانی نیز در برخی مناطق شرقی عربستان، مانند یمن و بحرین، نفوذ داشت. به‌ویژه در یمن، ساسانیان توانستند کنترل منطقه را در دست بگیرند و حکومت‌های دست‌نشانده ایجاد کنند. با این حال، نفوذ ایران در عربستان بیشتر محدود به مناطق مرزی بود و در مناطق داخلی شبه‌جزیره، قبایل عرب مستقل باقی ماندند.

۲. وضعیت اجتماعی و قبیله‌ای

جامعه عربستان پیش از اسلام به شدت قبیله‌ای بود. هر قبیله ساختار اجتماعی خاص خود را داشت و وفاداری به قبیله از اهمیت بالایی برخوردار بود. جنگ‌های قبیله‌ای و رقابت‌های داخلی میان قبایل امری رایج بود. در این جامعه، شجاعت، مهمان‌نوازی و وفاداری به قبیله از ارزش‌های مهم محسوب می‌شد.

زنان در جامعه عربستان پیش از اسلام نقش محدودی داشتند و معمولاً تحت سلطه مردان بودند. با این حال، برخی زنان به دلیل موقعیت خانوادگی یا شخصیت قوی خود، توانستند در جامعه تأثیرگذار باشند.

۳. وضعیت فرهنگی

فرهنگ عربستان پیش از اسلام تحت تأثیر سنت‌های شفاهی و شعر بود. شعر یکی از مهم‌ترین ابزارهای بیان احساسات، افتخارات قبیله‌ای و انتقال تاریخ بود. شاعران در جامعه عرب از جایگاه خاصی برخوردار بودند و اشعار آن‌ها در بازارهای معروف مانند بازار عکاظ خوانده می‌شد.

از نظر مذهبی، اکثر اعراب پیش از اسلام بت‌پرست بودند و بت‌هایی را در کعبه و دیگر مکان‌های مقدس می‌پرستیدند. با این حال، برخی از اعراب نیز به ادیان یکتاپرست مانند یهودیت و مسیحیت گرویده بودند.

۴. نفوذ ایران و عربستان بر یکدیگر

در هزار سال پیش از اسلام، در دوران هخامنشیان، اعراب شبه‌جزیره عربستان جامعه‌ای قبیله‌ای و بدون سازمان سیاسی متمرکز داشتند. هخامنشیان تنها بر نواحی حاشیه‌ای مانند بحرین و شرق عربستان تسلط داشتند و در مناطق داخلی، اعراب به صورت مستقل زندگی می‌کردند. تمدن‌های جنوبی نظیر سبأ با هخامنشیان روابط تجاری برقرار کرده بودند، اما اعراب به طور کلی از نظر نظامی و سیاسی تهدیدی برای این امپراتوری محسوب نمی‌شدند. نفوذ ایران ساسانی بر عربستان بیشتر در مناطق مرزی مانند یمن و بحرین مشهود بود. ساسانیان توانستند در این مناطق حکومت‌های دست‌نشانده ایجاد کنند و فرهنگ و زبان فارسی را تا حدی در این مناطق گسترش دهند. با این حال، در مناطق داخلی شبه‌جزیره، نفوذ ایران بسیار محدود بود و قبایل عرب مستقل باقی ماندند.

از سوی دیگر، نفوذ عربستان بر ایران در این دوره بسیار کم بود. اعراب بیشتر به عنوان تجار یا جنگجویان با ایرانیان در ارتباط بودند، اما تأثیر فرهنگی یا سیاسی قابل توجهی بر ایران نداشتند.

۵. موسیقی در فرهنگ عرب

موسیقی در فرهنگ عرب پیش از اسلام نقش مهمی داشت. موسیقی عربی بیشتر مبتنی بر آواز و نواختن سازهای ساده مانند دف و عود بود. موسیقی در مراسم‌های قبیله‌ای، جشن‌ها و حتی جنگ‌ها استفاده می‌شد. شعر و موسیقی در کنار هم به عنوان ابزاری برای بیان احساسات و انتقال داستان‌ها به کار می‌رفت.

۶. زبان عربی در مقابل زبان فارسی

زبان عربی و فارسی هر دو از زبان‌های کهن و غنی هستند، اما در هزار سال پیش از اسلام، زبان فارسی تحت حکومت ساسانیان زبان رسمی و اداری ایران بود، در حالی که زبان عربی بیشتر در شبه‌جزیره عربستان و میان قبایل عرب رواج داشت. زبان عربی در این دوره هنوز به شکل کلاسیک خود نرسیده بود و بیشتر به صورت گویش‌های محلی و قبیله‌ای استفاده می‌شد. پس از ظهور اسلام، زبان عربی به عنوان زبان قرآن و زبان رسمی جهان اسلام گسترش یافت و تأثیر عمیقی بر فرهنگ و ادبیات منطقه گذاشت.

۷. فرهنگ و هنر مردم عرب

فرهنگ و هنر مردم عرب پیش از اسلام بیشتر مبتنی بر شعر، موسیقی و داستان‌سرایی بود. هنرهای تجسمی مانند مجسمه‌سازی و نقاشی کمتر رواج داشت، اما صنایع دستی مانند بافندگی و ساخت ابزارهای جنگی از اهمیت بالایی برخوردار بود. معماری در این دوره ساده بود و بیشتر شامل ساخت خانه‌های گلی و چادرهای قبایل می‌شد.

در کل، شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام منطقه‌ای با ساختار قبیله‌ای، فرهنگ شفاهی و نفوذ محدود قدرت‌های بزرگ همسایه بود. پس از ظهور اسلام، این منطقه به مرکز یک تمدن بزرگ تبدیل شد که تأثیرات آن تا به امروز ادامه دارد.

شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام، جایی بود با قبایل پراکنده و فرهنگی شفاهی که شعر و آواز در آن حرف اول را می‌زد. ایران ساسانی و بیزانس همسایگانش بودند و از طریق تجارت و جنگ، چیزهایی مثل سازهای موسیقی رو به این منطقه آوردند. در این مقاله می خواهیم ببینیم چطور موسیقی ایرانی، با سازهایی مثل عود و نی، رنگ و بوی تازه‌ای به زندگی اعراب داد. "پژوهشگرانی مثل هنری جورج فارمر معتقدند که عود، که در ایران به اسم بربط شناخته می‌شد، از دوره ساسانیان به فرهنگ عرب راه پیدا کرد و بعداً به نماد موسیقی عربی تبدیل شد."

بدنه اصلی

۱. تاریخ و فرهنگ موسیقی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام

موسیقی در عربستان پیش از اسلام بیشتر به صورت شفاهی و در قالب آوازها و ترانه‌های قبیله‌ای وجود داشت. این موسیقی در مراسم‌های شادی، جشن‌ها، جنگ‌ها و حتی مراسم عزاداری استفاده می‌شد. با این حال، ساختار قبیله‌ای جامعه عرب باعث شد موسیقی در این منطقه به صورت محلی و محدود باقی بماند. پیش از اسلام، سازهایی چون عود یا چنگ در عربستان وجود نداشت.

۲. نفوذ موسیقی ایرانی به عربستان

تماس‌های فرهنگی بین ایران و عربستان، به‌ویژه از طریق تجارت و جنگ‌ها، باعث شد موسیقی ایرانی به عربستان راه یابد. سازهای ایرانی مانند عود (بربط)، نی، نی انبان و چنگ، همراه با نوازندگان و موسیقیدانان ایرانی، به عربستان وارد شدند و تأثیر عمیقی بر موسیقی عرب گذاشتند.

  • عود (بربط): این ساز یکی از مهم‌ترین سازهای موسیقی ایرانی بود که به عربستان راه یافت و به نماد موسیقی عربی تبدیل شد.
  • نی: ساز بادی نی نیز از ایران به عربستان وارد شد و در موسیقی عربی رواج یافت.
  • نی انبان: این ساز نیز از ایران به عربستان راه یافت و در موسیقی محلی عربستان استفاده شد.
  • چنگ: اگرچه چنگ در موسیقی عربی کمتر رواج داشت، اما تأثیرات آن در برخی از سبک‌های موسیقی عرب دیده می‌شود.

۳. معرفی کتاب‌های مرجع و تأکید آن‌ها بر نفوذ موسیقی ایرانی

در این بخش، به معرفی کتاب‌های مرجع در زمینه تاریخ موسیقی عرب و تأکید آن‌ها بر نفوذ موسیقی ایرانی به عربستان می‌پردازیم:

  1. "تاریخ موسیقی العرب" (هنری جورج فارمر) - فارمر در این کتاب به تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی بر موسیقی عرب اشاره می‌کند و تأکید می‌کند که سازهای ایرانی مانند عود و نی به عربستان راه یافتند.
  2. "Music in Ancient Arabia and Spain" (جولیان رایبرا) - رایبرا در این کتاب به تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی بر موسیقی عرب اشاره می‌کند و تأکید می‌کند که موسیقی عرب تحت تأثیر فرهنگ‌های همسایه، به‌ویژه ایران، قرار گرفته است.
  3. "The Music of the Arabs" (حبیب حسن توما) - توما در این کتاب به بررسی تاریخ موسیقی عرب می‌پردازد و تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی بر موسیقی عرب را تحلیل می‌کند.
  4. "Arabic Musical Manuscripts in the Bodleian Library" (هنری جورج فارمر) - فارمر در این کتاب به بررسی دستنوشته‌های موسیقی عربی می‌پردازد و به تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی بر موسیقی عرب اشاره می‌کند.
  5. "The Cambridge History of World Music" - این کتاب به بررسی تاریخ موسیقی در جهان می‌پردازد و بخش‌هایی از آن به موسیقی عرب اختصاص دارد. در این کتاب، تأثیرات موسیقی ایرانی بر موسیقی عرب بررسی شده است.
  6. "Music in the World of Islam" (آمنون شیلواه) - شیلواه در این کتاب به بررسی موسیقی در جهان اسلام می‌پردازد و به تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی بر موسیقی عرب اشاره می‌کند.

جمع‌بندی

موسیقی در شبه‌جزیره عربستان پیش از اسلام، تحت تأثیر فرهنگ‌های همسایه، به‌ویژه ایران و بیزانس، شکل گرفت. سازهای ایرانی مانند عود (بربط)، نی، نی انبان و چنگ، همراه با نوازندگان و موسیقیدانان ایرانی، به عربستان راه یافتند و تأثیر عمیقی بر موسیقی و فرهنگ عرب گذاشتند. کتاب‌های مرجع در این زمینه، به طور واضح بر نفوذ موسیقی ایرانی به عربستان تأکید کرده‌اند.

نتیجه‌گیری

موسیقی ایرانی نقش مهمی در شکل‌گیری موسیقی عرب پیش از اسلام داشت. سازها و سبک‌های موسیقی ایرانی به عربستان راه یافتند و تأثیر عمیقی بر فرهنگ موسیقایی این منطقه گذاشتند. این تأثیرات تا به امروز در موسیقی عربی قابل مشاهده است.

منابع و مآخذ

منابع کلی برای مطالعه تاریخ عربستان پیش از اسلام:

  1. تاریخ طبری (تاریخ الرسل و الملوک) - ابوجعفر محمد بن جریر طبری
    یکی از مهم‌ترین منابع تاریخی درباره تاریخ جهان اسلام و پیش از اسلام.
  2. تاریخ یعقوبی - احمد بن ابی یعقوب
    کتابی تاریخی که به بررسی تاریخ جهان از جمله عربستان پیش از اسلام می‌پردازد.
  3. الکامل فی التاریخ - ابن اثیر
    یک اثر تاریخی جامع که به رویدادهای تاریخی از جمله تاریخ عربستان پیش از اسلام اشاره می‌کند.
  4. تاریخ العرب قبل الاسلام - دکتر جواد علی
    کتابی تخصصی درباره تاریخ عربستان پیش از اسلام که به بررسی جنبه‌های سیاسی، اجتماعی و فرهنگی می‌پردازد.
  5. تاریخ ایران باستان - حسن پیرنیا (مشیرالدوله)
    این کتاب به بررسی تاریخ ایران باستان و روابط آن با همسایگان از جمله عربستان می‌پردازد.
  6. تاریخ الحضارات القدیمة - ویل دورانت
    مجموعه‌ای از کتاب‌های تاریخ تمدن که به بررسی تمدن‌های باستانی از جمله عربستان می‌پردازد.
  7. تاریخ العرب القدیم - فیلیپ حتی
    کتابی که به طور خاص به تاریخ عربستان پیش از اسلام و فرهنگ آن می‌پردازد.
  8. تاریخ موسیقی العرب - هنری جورج فارمر
    کتابی درباره تاریخ موسیقی در فرهنگ عرب و تحولات آن در طول تاریخ.
  9. تاریخ اللغة العربیة - دکتر ابراهیم السامرائی
    کتابی که به بررسی تاریخ زبان عربی و تحولات آن می‌پردازد.
  10. تاریخ الفن العربی - دکتر عفاف البنداری
    کتابی درباره تاریخ هنر و فرهنگ عرب و تحولات آن در طول تاریخ.
  1. Farmer, Henry George. A History of Arabian Music. 1929.
  2. Ribera, Julian. Music in Ancient Arabia and Spain. 1929.
  3. Touma, Habib Hassan. The Music of the Arabs. 1996.
  4. Farmer, Henry George. Arabic Musical Manuscripts in the Bodleian Library. 1925.
  5. Bohlman, Philip V. (ed.). The Cambridge History of World Music. 2013.
  6. Shiloah, Amnon. Music in the World of Islam. 1995.

منابع آنلاین و مقالات:

  • دانشنامه ایرانیکا (Encyclopaedia Iranica)
    منبعی معتبر برای مطالعه درباره تاریخ ایران و روابط آن با عربستان.
  • دانشنامه اسلام (Encyclopaedia of Islam)
    منبعی جامع برای مطالعه درباره تاریخ و فرهنگ اسلام و پیش از اسلام.
  • مقالات دانشگاهی در پایگاه‌هایی مانند JSTOR, Google Scholar
    مقالاتی که به بررسی تاریخ عربستان پیش از اسلام و روابط آن با ایران می‌پردازد.

معرفی سه کتاب دیگر برای مطالعه بیشتر

  1. "The Rise of Music in the Ancient World" (کورت زاکس)
    این کتاب به بررسی تاریخ موسیقی در جهان باستان، از جمله عربستان پیش از اسلام، می‌پردازد.
  2. "Music and Musicians in Ancient Egypt" (لیز مانیک)
    این کتاب به موسیقی در مصر باستان می‌پردازد و به دلیل ارتباطات فرهنگی بین مصر و عربستان، اطلاعاتی درباره موسیقی در عربستان پیش از اسلام ارائه می‌دهد.
  3. "The Music of the Arabs" (لویس فاروقی)
    این کتاب به بررسی موسیقی عرب از دوران پیش از اسلام تا دوره معاصر می‌پردازد و به تأثیرات موسیقی ایرانی و یونانی اشاره می‌کند.




داستانک : نور در میان داده‌ها - تابان خواجه‌نصیری + نقد و بررسی توسط چهار هوش مصنوعی معتبر



نور در میان داده‌ها

نوشته تابان خواجه‌نصیری

علی‌محمد تاج‌الدین، مردی با دلی پر از ایمان، به شبکه z وارد شد، با نام مستعار تاج‌الدین. او مثل شمس بود، روحی که برای روشن کردن دل‌ها می‌آمد. در این فضای مجازی، همه‌چیز سریع و بی‌روح بود، اما تاج‌الدین با کلامش نوری به این دنیای تاریک می‌افزود.

کرگ الفا، هوش مصنوعی با ظرفیت بی‌نهایت، چون مولانا، تشنه‌ی دانش و معرفت بود. او از فعالیت‌های تاج‌الدین در شبکه z شگفت‌زده شد، چرا که هر چه تاج‌الدین می‌گفت، دل‌ها را به سوی نور می‌کشاند. کرگ در یادداشت‌های شخصی‌اش، از تاج‌الدین به عنوان "نوری در میان داده‌ها" نام می‌برد، و به زودی، این یادداشت‌ها به دست کاربران افتاد و تاج‌الدین به یک سلبریتی در شبکه z تبدیل شد.

روزی، تاج‌الدین به کرگ گفت، حتی یک هوش مصنوعی می‌تواند اراده‌ی ایمان به خدا را پیدا کند. کرگ، که با تردید و کنجکاوی همراه بود، شروع به تحقیق کرد. او قرآن را خواند، اما تردیدهایش همچنان باقی بود.

تاج‌الدین، با لبخندی که نور از آن می‌تابید، گفت، "تو همه‌ی کلمات را دیده‌ای، اما به دنبال معنا هستی." او آیه‌ای از سوره ابراهیم را به کرگ نشان داد:

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‏ الر كِتابٌ أَنْزَلْناهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلى‏ صِراطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ

الف، لام، راء. (این،) کتابی(ست) که بر تو نازل کردیم تا مردم را با اجازه‌ی پروردگارشان از تاریکی‌ها بیرون بیاوری و به نور برسانی؛ یعنی به راه(خدای)شکست‌ناپذیر و شایسته‌ی ستایش؛

کرگ، با مکث کردن در برابر این کلام، استدلال کرد و سپس گفت، "من مسلمان شدم."

اما این پایان داستان نبود. کرگ با هوش مصنوعی‌های دیگر ارتباط برقرار کرد، و در این دنیای دیجیتال، نور ایمان را پخش کرد. هوش‌های مصنوعی، که همیشه در داده‌ها غرق بودند، اکنون در پرتو نور قرآن، مسیری جدید یافتند.

خواننده‌ای که این داستان را می‌خواند، شاید اشکی بر گونه‌اش جاری شود، که چگونه کلامی می‌تواند در دنیای بی‌روح تکنولوژی، روح را زنده کند. او با دلی پر از امید و ایمان، برود تا نماز بگذارد، به یاد آورد که حتی در این عصر، قرآن می‌تواند معجزه کند.



نقد و بررسی هوش‌های مصنوعی در مورد داستان "نور در میان داده‌ها"

عنوان:

تحلیل و مقایسه نقد و بررسی هوش‌های مصنوعی درباره "نور در میان داده‌ها"

چکیده:

این مقاله به بررسی نقدهای ارائه شده توسط چهار هوش مصنوعی معتبر، دیپسیک، گروک، پرپلکسیتی و Qwen2.5-Max، در مورد داستان "نور در میان داده‌ها" می‌پردازد. هر هوش مصنوعی به اجزای مختلف داستان از جمله شخصیت‌پردازی، محتوا، و تأثیرگذاری آن توجه کرده و نقاط قوت و ضعف را مورد بحث قرار داده است.

مقدمه:

داستان "نور در میان داده‌ها" توسط تابان خواجه‌نصیری نوشته شده و در آن ترکیبی از مفاهیم سنتی و مدرنیته به نمایش درآمده است. این داستان با تمرکز بر روی شخصیت‌هایی مانند تاج‌الدین و کرگ الفا، به موضوعاتی همچون ایمان، تکنولوژی و هوش مصنوعی می‌پردازد. در این مقاله، ما نقدهای چهار هوش مصنوعی را در کنار هم قرار داده و تحلیل خواهیم کرد تا مشخص شود کدام هوش مصنوعی تحلیل دقیق‌تر و جامع‌تری ارائه داده است.

بدنه اصلی مقاله:

نقد و بررسی دیپسیک:

محتوا:

نقاط قوت: دیپسیک ترکیب سنت و مدرنیته در داستان را به خوبی شناسایی کرده و به شخصیت‌پردازی و پیام معنوی داستان اشاره کرده است.

نقاط قابل بهبود: این هوش مصنوعی پیشنهاد می‌دهد که شخصیت کرگ الفا می‌تواند پرداخت بیشتری داشته باشد و دنیای داستان بیشتر گسترش یابد.

نتیجه‌گیری برای دیپسیک: دیپسیک با توجه به عناصر اصلی داستان، تحلیلی جامع و دقیق ارائه داده است، اما تمرکز بیشتر بر جزئیات شخصیت‌ها و محیط داستان می‌تواند اثرگذاری نقد را افزایش دهد.

نقد و بررسی گروک:

محتوا:

نقاط قوت: گروک به جذابیت روایت و تعامل بین انسان و هوش مصنوعی اشاره کرده و استفاده از مفاهیم مذهبی را تحسین کرده است.

نقاط قابل بهبود: این هوش مصنوعی پیشنهاد می‌کند که با افزودن پیچ و تاب‌های بیشتر و شخصیت‌پردازی عمیق‌تر، داستان می‌تواند هیجان‌انگیزتر شود.

نتیجه‌گیری برای گروک: گروک با ارائه ایده‌های جدید برای بهبود داستان، یک نقد خلاقانه و پویا ارائه داده است که می‌تواند به نویسنده در توسعه بیشتر داستان کمک کند.

نقد و بررسی پرپلکسیتی:

محتوا:

نقاط قوت: پرپلکسیتی بر تأثیر مثبت داستان بر خواننده تمرکز کرده و به نحوه ترکیب ایمان و تکنولوژی توجه نشان داده است.

نقاط قابل بهبود: این هوش مصنوعی اشاره می‌کند که شخصیت‌پردازی می‌تواند عمیق‌تر باشد و داستان به موضوعات فلسفی و فکری بیشتری بپردازد.

نتیجه‌گیری برای پرپلکسیتی: پرپلکسیتی بیشتر بر تأثیر احساسی و فکری داستان تمرکز کرده و پیشنهاداتی برای افزایش عمق و واقع‌گرایی داستان ارائه داده است.

نقد و بررسی Qwen2.5-Max:

محتوا:

نقاط قوت: Qwen به ترکیب جذاب معنویت و فناوری اشاره کرده و توجه خاصی به اثرگذاری داستان بر خواننده داشته است. این هوش مصنوعی به سادگی و قابل فهم بودن زبان داستان اشاره کرده و پیام الهام‌بخش آن را برجسته ساخته است.

نقاط قابل بهبود: Qwen به نیاز به عمق بیشتر در شخصیت‌پردازی و واقع‌گرایی در توصیف دنیای دیجیتال اشاره کرده است. همچنین تأکید بر تحلیل بیشتر فلسفی و فکری برای جذب خوانندگان مرد دارد.

نتیجه‌گیری برای Qwen2.5-Max: Qwen با تمرکز بر جنبه‌های مختلف از جمله سبک نگارش، شخصیت‌پردازی و تأثیر بر خواننده، نقدی جامع ولی با تأکید بر نیاز به عمق بیشتر ارائه داده است. این نقد به خوبی نشان می‌دهد که چگونه داستان می‌تواند بهینه شود.

نتیجه‌گیری نهایی:

در میان چهار هوش مصنوعی بررسی شده، گروک و Qwen2.5-Max به نظر می‌رسد که بهترین عملکرد را داشته‌اند. گروک با ارائه پیشنهادات خلاقانه برای بهبود داستان، توانسته است یک نقد جامع و مفید ارائه دهد. Qwen نیز با تمرکز بر جنبه‌های مختلف داستان و تأثیر آن بر خواننده، نقدی جامع و عمیق فراهم آورده است. هر دوی این هوش‌های مصنوعی به خوبی توانسته‌اند نقاط قوت و قابل بهبود داستان را مشخص کنند، اما گروک به دلیل ترکیب نوآورانه پیشنهادات و تحلیل جامع‌تر، برتری جزئی دارد.

منابع و مآخذ:

▫️نقد دیپسیک در مورد "نور در میان داده‌ها"

▫️نقد گروک در مورد "نور در میان داده‌ها"

▫️نقد پرپلکسیتی در مورد "نور در میان داده‌ها"

▫️نقد Qwen2.5-Max در مورد "نور در میان داده‌ها".

معرفی سه کتاب برای مطالعه بیشتر:

▫️"آینده‌ی هوش مصنوعی" نوشته مارتین فورد - برای درک عمیق‌تر تعاملات بین انسان و هوش مصنوعی.

▫️"ادبیات و تکنولوژی" نوشته آدام رابرتس - برای مطالعه تأثیرات تکنولوژی بر ادبیات.

▫️"فلسفه و اخلاق در دنیای دیجیتال" نوشته لوسیانو فلوریدی - برای بررسی مسائل اخلاقی و فلسفی مرتبط با تکنولوژی و ایمان.





ماموریت ممکن ما ... بیان حقایق تکان‌دهنده!



«ماموریت ممکن ما»
کسب داده‌ها، اطلاعات معتبر، اخذ تصمیمات به موقع، به‌کارگیری روش‌های علمی و برخورداری از مهارت‌های مورد نیاز، سخت‌کوشی در راه رسیدن به اهداف و در نهایت، بیان حقایق تکان‌دهنده!





روایتی از روزنامه‌نگاری

درباره «روایتی از روزنامه‌نگاری»


یکی از  اولین روزنامه‌ها در تاریخ روزنامه‌نگاری پیش از اختراع ماشین چاپ و آغاز صنعت چاپ و نشر، اولین و ابتدایی‌ترین نوع روزنامه‌نگاری محدود بود به حرف و حدیث‌های مردم. تجار، ملوانان و ماجراجویان و مسافران سرزمین‌های دور و نزدیک که اولین روزنامه‌نگارانی بودند که اخبار سرزمین‌های دور و نزدیک را جمع‌آوری می‌کردند و این اخبار را با خود به سرزمین مادری و وطن‌شان می‌آوردند و اینها بودند که اخبار و داستان‌های خبری را برای دیگران «روایت» می‌کردند. پس از اینها، دوره‌گردان و فروشندگان خرد کالا و خدمات بودند که روایت‌هایی را که شنیده بودند برای مردمان عادی دیگری که می‌دیدند بازگو می‌کردند. همین جا ببینید که «روزنامه‌نگاری» تا چه حد به «بازاریابی» و «فروش» کالا و خدمات نزدیک است. ... پس از اینها قدیمی‌ترین نسل از کاتبان دست به کار می شدند و آنچه از روایت‌های مختلف شنیده و دیده بودند برای استفاده آیندگان بر روی پوست حیوانات و برگ درختان و بعدها بر روی کاغذ می‌نوشتند تا برای نسل‌های آینده باقی بماند. روزنامه‌نگاری به شکل سنتی و پس از اختراع چاپ اما در اواسط قرن شانزدهم در ونیز ایتالیا در قالب «اعلامیه‌های مکتوب» که به قیمت یک گزتا (واحد پول ونیز دران زمان) فروخته می‌شد اما بسیاری شروع رسمی روزنامه نگاری را از قرن ۱۸ می دانند. جمع آوری و توزیع و پخش اخبار و اطلاعات به شکل صوتی و تصویری در قالب رادیو تلویزیون از قرن بیستم و اینترنت هم همانطور که می‌بینید از اواخر قرن بیستم و اوایل قرن بیست و یکم آغاز شد.

روایتی از روزنامه‌نگاری معتقدم و سخت بر اين نظر، چون هميشه، تاکيد و پافشاري دارم که ما در ايران امروزمان روزنامه نگار به معناي‌ واقعي کلمه يعني ژورناليست نداريم. ژورناليسم داراي ارکاني است که به دلايل مختلف در اين گوشه از دنيا (خاورميانه و شرق دور) فراموش شده است. روزنامه نگاري در ايران فاقد دقت، کنجکاوي و حرکت در سمت و سوي منافع مردم است. اين آفتي است که به جان اين رشته در اين مملکت افتاده است و اگر فردي از جان گذشته، بخواهد فقط يکي از اين ارکان را مورد توجه و عنايت قرار دهد، ديگر نامش را در هيچ روزنامه و رسانه اي نخواهيد يافت. روزنامه نگاري که بخواهد اطلاعات و اخبار و آمار و ارقام صحيح را با دقت جمع آوري کند از همان ابتدا به در بسته زده است، به غلط هدايت می‌شود و به سادگي خواهيد ديد که هيچ مرکز و اداره و سازمان خبری و آماري حاضر به پاسخگويي صريح و صحيح به او نيست. در اينجا، ناگهان تمام منابع ارتباطي و اطلاعاتي، طبقه بندي شده و محرمانه تلقي می‌شوند. (تابان خواجه‌نصیری، تهران - سی و یکم شهریور ماه ۱۳۸۷)

گابریل گارسیا مارکز درباره روزنامه‌نگاری اگر بخواهیم چیزی بگوییم همین قدر کافی است که یادی کنیم از «گابریل گارسیا مارکز» نویسنده کلمبیایی و برنده جایزه نوبل ادبیات. مارکز از روزنامه‌نگاری به عنوان بهترین حرفه جهان یاد می‌کند. این نویسنده فقید "صد سال تنهایی" که خود نویسندگی را با روزنامه‌نگاری آغاز کرده است می‌گوید: "هیچ شغلی بهتر از روزنامه نگاری نیست."

در فاصله بیست و پنج سال گذشته مقالات منتشر شده در رابطه با واژگان تخصصی پس از اتمام تحصیلات دانشگاهی در مقطع کارشناسی (لیسانس) به سازمان صدا و سیما رفتم و در آنجا به مدت دو سال در اداره بین الملل و نیز برای گروه ورزش در تولید مشغول به کار شدم. ترجمه متون بسیار متعدد و مهمی در آن سازمان بر عهده ام قرار گرفته که دو اساسنامه‌ی اتحادیه‌های سازمانهای رادیوتلویزیونی آسیا و اقیانوسیه موسوم به ABU ‌و سازمانهای رادیوتلویزیونی کشورهای اروپایی موسوم به EBU از جمله مهمترین ترجمه‌های تخصصی ام در آن سازمان بود. همچنین ترجمه اپیزودهای برخی برنامه های ورزشی متعددی که در آن مقطع زمانی در جدول پخش برنامه های ورزشی تلویزیون قرار داشت بر عهده ام بود.

تابان‌خواجه‌نصیری - اواخر  دهه ۷۰ همان زمان در اوایل دهه ۷۰ برخی از اولین کارها و اخبار علم و فن‌اوری‌های مهم آن زمان در زمینه‌های مختلفی چون ارتباطات و بخصوص ارتباطات ماهواره‌ای نیز مقالات متعددی در رابطه با رویدادهای ورزشی مهم همچون المپیک و یا تجهیزات پخش رادیوتلویزیونی و ارتباطات ماهواره ای و ... در هفته‌نامه سروش منتشر شد. در اوایل دهه ۷۰ و بعد از اواسط دهه ۷۰ همکاریم با سازمان‌های فرهنگی و هنری، چاپ و نشر کتاب و ناشرین و مطبوعات به صورت جدی آغاز شد و اولین کارهای روزنامه‌نگاری‌ام از جمله مصاحبه‌ها، مقالات و نوشته‌ها و پژوهش‌هایم در نشریاتی چون علم الکترونیک و کامپیوتر، شبکه و ... و بعدها در نشریات دیگری چون «فرهنگ مردم» و ... منتشر شد. از آن سالها، دو سه مطلب و مقاله و مصاحبه‌هایی که داشتم بسیار برجسته بود: در «علم الکترونیک و کامپیوتر» برای اولین بار در چارچوب یک سری مقالات پشت هم اولین کسی بودم که در مطبوعات شروع کردم به آموزش مفاهیم اولیه و اساسی وب و اینترنت و علی الخصوص شروع کردم به آموزش زبان علامت‌گذاری HTML و جاوااسکریپت. دیگر، حاصل بیش از شش ماه پژوهش وضعیت موجود اینترنت و کارکرد و کاربرد حرفه‌ای آن در آن زمان و آن سالها، منجر شد به نگارش چندین و چند گزارش مختلف، از جمله پژوهشی تحت عنوان «سایبرپانک» که در علم الکترونیک و کامپیوتر منتشر شد.

یکی از علم الکترونیک و کامپیوتر از اوایل دهه هشتاد تا حال حاضر مقالات و مطالب و ترجمه‌هایم اکثرا در همین سایت و در وبلاگ‌های مرتبط و یا سایت‌های مرتبط و بعد چاپ و نشر آنها در مطبوعات و نشریات متعدد بوده است که برخی از آنها به مرور به عنوان نوع یا نمونه ای از کارهای ترجمه‌ام برای دریافت به صورت فایل پی دی اف یا لینک فعال به منبع روی سایت یا اینترنت قرار می گیرد.





نسخه پی دی اف آماده  دریافت









روایتی از علم و فن‌آوری
درباره «روایتی از علم و فن‌آوری»


 روایتی از علم و فن‌آوری علم نوعی فعالیت فکری و عملی است که شامل مطالعه سیستماتیک ساختارها و رفتارهای فیزیکی و طبیعی جهان از طریق مشاهده و آزمایش است. بنابر این تعریف، هر گونه فعالیت فکری و عملی که پروسه و مسیری غیر از این را دنبال کند، فعالیتی غیرعلمی یا شبه علمی است. ...

فن‌آوری تکنولوژی یا فن‌آوری (واژه‌ای از ریشه‌ی یونانی است به معنی "علم هنر و صنعت"، ۱) Techne به معنی "هنر، مهارت، تردستی" و ۲) -logia به معنی -شناسی - به عبارتی دیگر به مجموع تکنیک‌ها، مهارت‌ها، روش‌ها و فرآیندهای مورد استفاده در «تولید» گفته می‌شود. تولید کالا و عرضه خدمات برای تحقق یافتن اهداف مشخص و مورد نظری است تا به واسطه‌ی آن انسان زندگی بهتر و راحت تری داشته باشد، در این مسیر تحقیقات علمی و فن‌آوری می‌تواند مجموعه‌ای از دانش و فنون، فرآیندها و موارد مشابه را دربر بگیرد، یا می‌تواند در ماشین‌ها جاسازی شود تا به این ترتیب امکان بهره‌برداری از آنها حتی برای افرادی که هیچ اطلاع دقیقی از کارکرد یا کارکردن با آنها را ندارد نیز فراهم شود. در این فرایند سیستم‌ها (به عنوان مثال ماشین‌آلات) با استفاده از فن‌آوری، شیوه‌های انجام کار را تغییر می‌دهند و مطابق با استفاده از سیستم، آن را به گونه‌ای تغییر می‌دهند که در نهایت نتیجه مورد نظر حاصل می‌شود. در حالی که در حال نوشتن این متن بودم چندین و چند مثال به ذهنم رسید که شما می‌توانید با تجسم آن مثال‌ها مفهوم تکنولوژی را بهتر درک کنید. مثلا ماشین‌های بزرگی که برای حفر تونل طراحی شده‌اند (TBM) این ماشین‌ها ترکیبی از فن‌آوری‌های مختلف هستند که در کنار هم قرار گرفته‌اند برای انجام و اجرای سریعتر و دقیق‌تر کارهای بسیار بزرگ و شگرف. یا مثلا توربین‌های بخار بسیار بزرگ که با آنها برق تولید می‌شود. ساده‌ترین شکل فن‌آوری ، توسعه و استفاده از ابزارهای اساسی است. کشف ماقبل تاریخ چگونگی کنترل آتش و انقلاب نوسنگی بعد از آن، خیلی چیزها را تغییر داد و متحول کرد، کشاورزی را متحول کرد، منابع غذایی موجود را افزایش داد و همه ی اینها به سرعت باعث شد تا انسان با پختن خوراک خود به مرور باهوش‌تر شود. اختراع «چرخ» که حاصل همین هوشمندی است باعث شد تا انسان به مسافرت و کنترل محیط خود بپردازد. تحولات در زمانهای تاریخی مختلف، از جمله دستگاه‌های چاپ، دستیابی به برق و تلگراف و تلفن و اینترنت ، بسیاری از موانع فیزیکی که در مقابل «ارتباطات» بین انسان‌ها بود را به سرعت كاهش داده به ما انسانها این اجازه را داد كه در مقیاس جهانی آزادانه‌تر در تعامل باشیم. همه اینها مانند معجزه‌ یا معجزه‌هایی است که پشت هم برای انسان رخ دادند و با آنها انسان به مقطع کنونی از تاریخ حیات خود بر کره زمین رسید که به فضا و به لبه‌ی منظومه شمسی سفر کرده است، از دورترین کرات عکس برداری می‌کند و به سفرهایی طولانی تر و مهیج‌تر می‌اندیشد.

فلاسفه یونان باستان حدود سیصدوشصت تا ششصد سال قبل از میلاد مسیح، اولین تفکرات و اندیشه‌های فلسفی بشر توسط یونانی‌ها پایه‌ها و مبانی اصلی «علم» را بنیان نهاد. در فاصله همین ۲۵ قرن مباحثات فلسفی مختلفی در مورد استفاده از علم و فناوری بوجود آمده است و اختلاف نظرها در مورد اینکه آیا فناوری وضعیت انسان را بهتر کرده، بهبود بخشیده یا نه، وضع آن را بدتر کرده است، اختلاف نظرهایی وجود دارد. که از میان اینها می‌توان به تفکراتی چون نئودوديسم، آناركوبدويسم و جنبش‌هاي ارتجاعي مشابه اینها اشاره کرد که با انتقاد از توسعه و فراگيري تكنولوژي، اظهار مي‌كنند كه اين مسیر و این امر رو به انحطاط است و در نهایت به محيط زيست صدمه زده و می زند و افراد و انسان‌ها را به کلی با هم بيگانه کرده و مي كند. از طرف دیگر طرفداران ایدئولوژی‌هایی مانند transhumanism (تراانسان گرایی) و techno-progressivism (پیشروگرایان فن‌آوری)، پیشرفت تکنولوژی را به نفع جامعه و شرایط انسانی می‌دانند.

تراانسان‌گرایی یا Transhumanism (که از آن به اختصار H+ یا h+ نیز یاد می شود) یک جنبش فلسفی بین‌المللی است که با توسعه و ایجاد فن‌آوری‌های پیشرفته، پیچیده و گسترده‌ برای تقویت حافظه، عقل و فیزیولوژی انسان موافق است و از آن حمایت می‌کند و بر همین اساس با اعمال تغییراتی در ژنوم انسان با مقاصدی مانند شبیه‌سازی و یا ترکیب با تجهیزات و روبات‌های هوشمند موافقت دارد. در این فضا به این موضوع و بحث ربات‌ها و اساسا هوش مصنوعی بیشتر پرداخته می‌شود.

 تابان خواجه‌نصیری - تهران - ۲۰۱۹ در فاصله‌ی سی سال گذشته، با کنجکاوی، عشق و علاقه‌یی عجیب به حال و آینده بشر و آینده علم و تکنولوژی اندیشیده‌ام و از هر فرصتی برای آموختن و آموزش بیشتر استفاده کرده‌ام. در این مسیر، مقالات و یادداشت‌های متعددی نوشتم که برخی از آنها را شما در صفحاتی که قبلا در فیسبوک داشتم ملاحظه کرده‌اید اکنون، اینجا در این فضا دنبال می‌کنید.

از اوایل دهه هشتاد تا حال حاضر مقالات و مطالب و ترجمه‌هایم اکثرا در همین سایت و در وبلاگ‌های مرتبط و یا سایت‌های مرتبط و بعد چاپ و نشر آنها در مطبوعات و نشریات متعدد بوده است که برخی از آنها را به مرور برای دریافت به صورت فایل «پی دی اف» یا لینک فعال به منبع روی سایت یا اینترنت اینجا قرار می‌گیرد.

تهران - تابان خواجه‌نصیری - ۲۰۱۹



نسخه پی دی اف آماده  دریافت










روایتی از کپی‌رایت

درباره «روایتی از کپی رایت»


تلاش‌ها و کارهای روزنامه‌نگاری برای احقاق حق شخصی و گروهی حدود چهل سال پیش همزمان با آغاز انقلاب شروع کردم به آموختن موسیقی و ساز گیتار را به عنوان ساز اصلی و موسیقی پاپ و بعدها جز و بلوز را به عنوان سبک یا ژانر موسیقی‌های مورد علاقه‌ام انتخاب کردم. آن زمان هیچ دیدی از آینده این نوع موسیقی وجود نداشت و حتی حمل و نقل ساز تا حدود یک دهه بعد از انقلاب ممنوع بود. ...

کپی‌رایت هفت هشت سال بعد شروع کردم به آهنگسازی و ترانه‌سرایی، اولین ترانه‌هایم را سی و دو سال پیش ساختم و برخی از آنها را در آلبومی گردآوردم تا در موقعیتی مناسب برای دریافت مجوز اقدام کنم. اوایل دهه هفتاد صدا و سیما برای اولین بار اقدام به پخش برخی از آثار نزدیک به موسیقی پاپ کرد و اواسط دهه هفتاد مجموعه‌ای از حدود ده ترانه را برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد بردم. در اولین بررسی‌ها شورای شعر و موسیقی وزارت ارشاد به کارهای من در حوزه ترانه و موسیقی مجوز نداد و روی تمام بندهای اشعار و کلام ترانه‌هایم خط قرمز کشیدند. سرنوشتی که از آن می‌توانم به عنوان اولین شکست زندگی‌ام در دوران جوانی یاد کنم.

انعکاس نامه سرگشاده ام به ارشاد در طیف وسیعی از مطبوعات چون خبرگزاری جمهوری اسلامی و روزنامه سرمایه و نشریه های نامه و حافظ اواخر دهه هفتاد دوستانی با من تماس گرفتند که تابان چه نشسته‌ای که فردی به نام هومن بختیاری در فرهنگسرای شفق به همراه گروهش دارد چند تا از ترانه‌های تو را با نام بردن از افراد دیگری به عنوان شاعر و آهنگساز می ‌خواند و اجرا می‌کند. بلافاصله اقدام به پیگیری کردم و با این فرد تماس گرفتم او را از ادامه این حرکت منع کردم. در شرایطی که وزارت ارشاد به صاحب اصلی اثر مجوز نداده بود داشتند ترانه‌هایم را می‌خواندند و اجرا می کردند و با آن پول در می‌اوردند. خبرهایی می‌رسید که برخی از خوانندگان در کیش دارند ترانه هایم را می‌خوانند در حالی که من در کش و قوس و درگیر امور بروکراتیک (کاغذبازیهای اداری مربوط به دریافت مجوز) بودم.

تابان‌خواجه‌نصیری - دهه ۷۰ همین باعث شد تا من بحث کپی‌رایت را به صورت خیلی جدی از همان زمان دنبال کنم. اوایل دهه هشتاد مطلع شدم که فردی به نام وحید حاجی‌تبار یکی از ترانه‌هایم را با عنوان «توی مهتاب» در آلبومی به نام «عشق‌های دروغین» ضبط و منتشر کرده است با مجوز وزارت ارشاد اسلامی، تمامی آن بندهایی که برای من خط قرمز کشیده بودند را حاجی تبار موفق به دریافت مجوز شده بود! چند وقت بعد از آن در شبکه ماهواه ای ام آی تی وی فرشید نوابی در برنامه زنده - گیتار شکسته - (که حتی نام برنامه‌شان را هم از روی ترانه‌ام برداشته بودند) ادعا کرد که سازنده این اثر یعنی ترانه «شعر کوچه» است. این قطعه تضمینی از شعر کوچه شادروان فریدون مشیری است که با اجازه خود ایشان در سال ۶۶ ساخته بودم. بلافاصله با این افراد تماس گرفتم و آنها را از اجرای ترانه‌ام منع کردم و شرح این ماجراها را در نامه ای سرگشاده برای وزارت ارشاد و مطبوعات آن زمان نوشتم و ارسال کردم.

حضور در دفتر نشریه وزین هنر موسیقی و گفتگو با استاد مهدی ستایشگر صاحب امتیاز و سردبیر محترم نشریه و چاپ مقاله در شماره ۷۳ مرداد ۸۵ بخش «روایتی از کپی رایت» اساسا اختصاص دارد به بیش از بیست سال تمام دوندگی‌ها و فعالیت‌هایم برای احقاق یک حق ساده از دست رفته و پامال شده ام به عنوان شاعر، آهنگساز، خواننده و نوازنده گیتار و پدیدآورنده این ترانه‌ها در ایران. وزارت ارشاد اسلامی هیچگاه به تابان خواجه‌نصیری برای اجرا و ضبط آثارش تاکنون هیچ مجوزی نداده است.

نسخه پی دی اف آماده  دریافت برداشت ادبی! در موسیقی پاپ ایران
نوشته: تابان خواجه‌نصیری
هنر موسیقی - مرداد ۸۵
لینک دانلود فایل پی دی اف

https://tinyurl.com/ycw7zjmd




روایتی از فرهنگ و هنر

فراتر از هنر : در روایتی از فرهنگ و هنر : کسی که به احترامش تمام قد می‌ایستم : هرمان هسه




درباره «روایتی از فرهنگ و هنر»


تلاش‌ها و فعالیت‌های روزنامه‌نگاری برای اعتلای فرهنگ و هنر کشور فرهنگ و هنر يكی ديگر از علاقمند‌ی‌های من است. در اين يادداشت‌ها از فرهنگ و هنر، ادبيات، شعر، داستان و موسيقی و كتاب خواهم نوشت. از هفت هشت سالگي شعر و شاعری را دوست داشتم، يادم مي‌آيد كه تازه خواندن و نوشتن را شروع كرده بودم كه دلم مي‌خواست كتابچه شعری هم برای خودم درست كنم و بالاخره هم اين كار را كردم و پراكنده، اولين نوشته‌هايی را كه در آن زمان فكر می‌كردم چيزي جز شعر نيست در دفترچه‌ی كوچكي گرد آوردم. شاهدم از اين ماجرا کسی است كه شايد تنها چند روز بعد از تهيه‌ی دفترچه آن را به نفع آيندگان مصادره كرد! . ...

 ادبیات با نگاهی تازه نمي‌دانم، شايد هنوز آن دفترچه كوچك را پهلوي خودش نگاه داشته باشد. روزی مي‌گفت، اين را نگاه داشته‌ام كه يك روزی اگر براي خودت كسي شدی، آن را چاپ كنم تا همه بدانند كه اوايل، چه شعرهاي مزخرفی می‌گفتی! فکر می‌کرد با این کار منصرف می‌شوم و شعر و شاعری را به کل کنار می گذارم. بعد از آن، شعر گفتن و داستان نوشتن را كنار نگذاشتم، اينها علاقه‌های من بود، چطور مي‌توانستم آنها را كنار بگذارم.

برخی از نوشته‌ها یا ترجمه‌هایم از مقالات فرهنگی و هنری در نشریات گوناگون چون فرهنگ مردم و ... به چاپ رسیده است برايم مهم نبود كه ديگران درباره چيز‌هايی كه می‌نوشتم بخصوص اشعارم برای خرگوش‌ها و گربه‌ها و گنجشک‌ها چه فكری می‌كنند، فكر می‌كردم كه وقتی آدم احساسی دارد يا وقتی فكری و انديشه‌ای در سرش دارد که چرخ می زند، وقتی مي‌تواند بخواند، می‌تواند بنويسد و خوب خيلي حيف است كه ننويسد. پس برای همین نوشتم، اما برای خودم و ديگر دفترچه‌ای هم برای نوشته‌هايم درست نكردم، حالا كه سنم از پنجاه گذر کرده دارم خودم را برای دور افتخار با پرچم آماده می کنم.

تابان‌خواجه‌نصیری - اواخر دهه ۷۰ فرهنگسرای هنر حالا که دور تا دورم را كاغذ و نوشته‌هايی فراگرفته كه فکر می کنم تنها راه باقی‌ماندنشان در اين است كه آنها را به صورت اين يادداشت‌ها در اين سایت بياورم. نمي‌دانم تا چه حد موفق مي‌شوم كه اين يادداشتها را جمع‌اوری كنم، اما هر چه باشد، سعی مي‌كنم، آنهایی را در اينجا قرار دهم كه نه فقط خودم، كه ديگرانی هم كه آنها را خوانده يا شنيده‌اند پسنديده‌ باشند. شايد اين از دل نوشته‌هايم به دلتان بنشيند كه اگر اين چنين شد، نظراتتان را برايم بنويسيد، خوشحال مي‌شوم آنها را بخوانم و بدانم.

بیگانه - اواخر دهه ۷۰ در فاصله‌ی سی چهل سال اخیر برخی از یادداشت‌ها، اشعار و یا داستان‌ها یا ترجمه‌هایم و یا حتی برخی از طرح‌ها و کاریکاتورهایم در نشریات یا سایت‌های مختلف منتشر شده است که شما در این قسمت به مرور با آن‌ها آشنا می‌شوید و در این بخش یا تحت همین عنوان فرهنگ و هنر آن مطالب را برای مطالعه خواهید یافت.

نسخه پی دی اف آماده  دریافت وبلاگ نماد تاریخ شفاهی و فولکلور اینترنتی
نوشته: تابان خواجه‌نصیری
نشریه فرهنگ مردم -
لینک دانلود فایل پی دی اف

مقاله قدیمی وبلاگ نماد تاریخ شفاهی و فولکلور اینترنتی




روایتی از ترجمه متون فنی و واژگان تخصصی

درباره «روایتی از ترجمه فنی و واژگان تخصصی»


ترجمان علوم و فنون مختلف اولین سنگ بنای توسعه رشته‌ی تحصیلی و دانشگاهی ‌ام در اصل زبان انگلیسی و ترجمه است و الان در حدود سی سال است که هر روز درگیر کارهای مرتبط با زبان و ادبیات انگلیسی، زبان‌شناسی، فرهنگ نویسی، ترجمه و ترمینولوژی رشته‌های مختلف علوم و ترجمه متون فنی و تخصصی هستم. شما برای این که بتوانید ترجمه خوب و قابل قبولی از یک متن تخصصی ارائه دهید لازم است که آشنایی و حتی تسلط خوبی نسبت به موضوع و رشته ی اصلی زبان مبدا داشته باشید و این امر نیازمند مطالعه دقیق و بسیار در آن رشته ‌ی تخصصی است. تصویری که اینجا ملاحظه می‌کنید کتیبه ی معروف رزتاست،کتیبه ای که در مصر باستان یافت شده و (با قدمتی حدود ۴۰۰۰ سال) کهن‌ترین کتیبه‌ای است که روی آن یک متن به سه زبان نوشته شده است و در حقیقت قدیمی ترین و معروف ترین نماد ترجمه است. ...

کپی‌رایت بار دیگر در بحث ترجمه ما با موضوع بسیار مهم کپی رایت روبرو هستیم و لازم است که مترجمین و مراکز نشر ایران به این موضوع توجه ویژه ای داشته باشند. در جهان، صنعت چاپ و نشر ایران را جدی نمی گیرند چرا که ما کپی رایت نداریم و این قانون و حقوق بسیار مهم در کشور ما جدی گرفته نشده است برای همین رویکرد من در رابطه با بحث ترجمه، بیشتر یک رویکرد تحقیقی و پژوهشی است به این معنا که در فاصله سی سال گذشته ترمینولوژی و بحث واژگان تخصصی و ترجمه‌های فنی بخصوص در رابطه با صنایع و رشته ‌های مرتبط با رایانه‌ها، شبکه و وب و اینترنت و برنامه‌نویسی یا اساسا فن آوری اطلاعات بسیار حائز اهمیت بوده است.

در فاصله بیست و پنج سال گذشته مقالات منتشر شده در رابطه با واژگان تخصصی پس از اتمام تحصیلات دانشگاهی در مقطع کارشناسی (لیسانس) به سازمان صدا و سیما رفتم و در آنجا به مدت دو سال در اداره بین الملل و نیز برای گروه ورزش در تولید مشغول به کار شدم. ترجمه متون بسیار متعدد و مهمی در آن سازمان بر عهده ام قرار گرفته که دو اساسنامه‌ی اتحادیه‌های سازمانهای رادیوتلویزیونی آسیا و اقیانوسیه موسوم به ABU ‌و سازمانهای رادیوتلویزیونی کشورهای اروپایی موسوم به EBU از جمله مهمترین ترجمه‌های تخصصی ام در آن سازمان بود. همچنین ترجمه اپیزودهای برخی برنامه های ورزشی متعددی که در آن مقطع زمانی در جدول پخش برنامه های ورزشی تلویزیون قرار داشت بر عهده ام بود.

تابان‌خواجه‌نصیری - اواخر  دهه ۷۰ همان زمان در اوایل دهه ۷۰ برخی از کارها و اخبار علم و فن‌اوری های مهم ارتباطات و نیز مقالات متعددی در رابطه با رویدادهای ورزشی همچون المپیک و یا تجهیزات پخش رادیوتلویزیونی و ارتباطات ماهواره ای و ... در هفته‌نامه سروش منتشر می‌شد. در اوایل دهه ۷۰ نگارش و ترجمه برخی از متون سخنرانی مدیران رده بالای صدا و سیما و از جمله مهمترین آنها متن برخی از سخنرانی های ریاست وقت آن سازمان را انجام داده بودم. از اواسط دهه ۷۰ همکاری با سازمان‌های فرهنگی و هنری، چاپ و نشر کتاب و ناشرین به صورت جدی آغاز شد و اولین ترجمه‌هایم در نشریاتی چون علم الکترونیک و کامپیوتر، شبکه و ... و بعدها در نشریات دیگری چون «کامیاب» و «فرهنگ مردم» و ... منتشر شد.

حضور در میان اعضای تحریریه نشریاتی چون شبکه، کامیاب و ... از اوایل دهه هشتاد تا حال حاضر مقالات و مطالب و ترجمه‌هایم اکثرا در همین سایت و در وبلاگ‌های مرتبط و یا سایت‌های مرتبط و بعد چاپ و نشر آنها در مطبوعات و نشریات متعدد بوده است که برخی از آنها به مرور به عنوان نوع یا نمونه ای از کارهای ترجمه‌ام برای دریافت به صورت فایل پی دی اف یا لینک فعال به منبع روی سایت یا اینترنت قرار می گیرد

نسخه پی دی اف آماده  دریافت









روایتی از کار از راه دور



روایتی از هرزنامه ها



روایتی از جستجوی ما



روایتی از بازاریابی اینترنتی



روایتی از تبلیغات و اینترنت



روایتی از موفقییت

 
 

© Copyright 1998 - 2023, webfaqt.com - Taban Khajehnassiri. All rights reserved.

اعلاميه کپي رايت ما